Байка из коллекции Гургена Григоряна
Группа советских войск в Германии, 1984, наши военные пригласили немецких офицеров на празднование 7 ноября. Для доклада из центра прилетает аж целый генерал-лейтенант. У него огромный текст об успехах социалистического общества, о крепнущей интернациональной дружбе между нашими странами и т.п. Переводчик - очень интеллигентный молодой лейтенант, страстно влюблённый в немецкую культуру и слабо приспособленный к службе. Ему необходимо было понравиться генералу из Москвы. С превеликим усердием он синхронно переводил 4-часовой доклад немецким коллегам, которые, взяв всю свою волю в кулак, старались не заснуть и не вызвать международный скандал. К концу даже выступающему стало очевидно, что аудитория в предкоматозном состоянии. Дабы разрядить обстановку, в заключение он решил рассказать анекдот. Переводчик выслушал его весь, а после долгой паузы заикающимся голосом он выдал на немецком языке то, что только через несколько лет решился рассказать своим друзьям: «Уважаемые гости! Только что мой генерал рассказал анекдот, смысл которого я не понял даже на родном языке. Если у вас есть хоть капля сочувствия ко мне, я прошу не сдавать меня и поаплодировать докладчику...» Обычно выдержанные немцы сползали от смеха со стульев и радостно аплодировали окончанию их муки. Генерал был доволен - доклад удался! А старлей через месяц обмывал капитанские звёздочки
|